Documentation

Traduire un article

Le blog gère les langues par variante linguistique : chaque langue est une ligne à part entière, avec son propre titre, son propre slug, son propre contenu et ses propres champs SEO. Les variantes qui décrivent le même sujet sont regroupées — elles partagent leurs étiquettes et sont considérées comme un seul article logique.

Aperçu bureauSélecteur de langue en haut d'un article, avec FR et EN côte à côte
Sélecteur de langue en haut d'un article, avec FR et EN côte à côte

Créer une traduction

  1. Ouvrez un article existant (par exemple la version française).
  2. Cliquez sur Ajouter une traduction en haut de l'éditeur.
  3. Choisissez la langue de la nouvelle variante (par exemple en).
  4. L'éditeur ouvre une variante vide dans la langue choisie. Rédigez le titre, le slug, le résumé et le contenu.
  5. Enregistrez.

Le titre et le slug ne sont pas copiés automatiquement — vous voulez presque toujours les adapter à la langue plutôt que garder une traduction littérale du slug français.

Basculer entre les variantes

Le sélecteur de langue en haut de l'éditeur affiche toutes les variantes existantes. Cliquez sur FR ou EN pour passer de l'une à l'autre. Chaque variante a son propre statut — vous pouvez publier la version française tout en gardant la traduction anglaise en brouillon.

Ce qui est partagé, ce qui ne l'est pas

ChampPartagé entre variantesPropre à chaque variante
Titre
Slug
Résumé
Contenu
Champs SEO
Image de couverture
Statut (brouillon / publié…)
Étiquettes

En pratique : traduire ne veut pas dire dupliquer — chaque variante peut avoir sa propre image de couverture, son propre résumé, sa propre date de publication.

Quand traduire, quand ne pas traduire

Traduisez si :

  • Votre site est bilingue et un public non-francophone vous suit.
  • L'actualité intéresse tout le monde (nouvel horaire, nouveau chef).

Ne traduisez pas si :

  • Le sujet est fortement local (une soirée réservée aux locaux).
  • Vous n'avez pas les moyens humains d'entretenir la traduction : mieux vaut une seule version bien tenue que deux versions dont une devient obsolète.

Un article sans traduction anglaise s'affiche naturellement seulement aux visiteurs francophones ; il ne bloque pas les visiteurs anglophones — ils voient simplement la liste des articles disponibles dans leur langue.

Supprimer une seule variante

Si vous avez créé une traduction anglaise que vous ne voulez finalement pas conserver, ouvrez cette variante spécifiquement et supprimez-la. La version française reste intacte.

Prochaine étape

Optimisez l'affichage de vos articles dans Google et sur les réseaux sociaux avec les champs SEO.